Αναζήτηση

Μια χώρα με μακρόχρονη ιστορία παρουσιάζει τους σύγχρονους συγγραφείς της

Το βιβλίο στην Ελλάδα...
...και στον κόσμο!


Εκδηλώσεις

Τύπος
Τύπος
  • Ελληνογερμανικό Βραβείο
    Λογοτεχνικής Μετάφρασης για το 2001
    10 Οκτωβρίου 2001
Στην γερμανίδα μεταφράστρια Birgit Hildebrandt για την μετάφραση του βιβλίου του Παύλου Μάτεσι, "Tochter der Hundin" ("Η μητέρα του σκύλου", Καστανιώτης, 1990) που κυκλοφόρησε φέτος από τον εκδοτικό οίκο της Γερμανίας Carl Hanser Verlag, απονέμεται το Ελληνογερμανικό Βραβείο Λογοτεχνικής Μετάφρασης για το 2001.
Την επιτροπή που επέλεξε το βραβείο αποτέλεσαν οι Hans Eideneier, Ελένη Τορώση και Norbert Hauser.

Η απονομή θα γίνει από τον υπουργό Πολιτισμού κ. Ευάγγελο Βενιζέλο στην Φραγκφούρτη στις 10 Οκτωβρίου και ώρα 12.30 μ.μ. στο Forum της 53ης Διεθνούς Έκθεσης Βιβλίου Φραγκφούρτης κατά την οποία η Ελλάδα είναι η τιμώμενη χώρα.

Το Βραβείο θεσπίστηκε τον Οκτώβριο του 1998 από το Υπουργείο Εξωτερικών της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γερμανίας και το Εθνικό Κέντρο Βιβλίου της Ελλάδας στο πλαίσιο της ενίσχυσης των πνευματικών ανταλλαγών ανάμεσα στη Γερμανία και την Ελλάδα. Απονέμεται σε ετήσια βάση εναλλάξ από επιτροπή που ορίζει το Ε.ΚΕ.ΒΙ. και από επιτροπή που ορίζει το Υπουργείο Εξωτερικών της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γερμανίας αντίστοιχα, σε μεταφραστές έργων που έχουν μεταφραστεί και εκδοθεί από τα γερμανικά στα ελληνικά και το αντίστροφο. Συνοδεύεται από χρηματικό έπαθλο 5.000 γερμανικών μάρκων (σε ελληνικές δραχμές βάσει της ισοτιμίας των νομισμάτων) και από πρόσκληση ταξιδίου και διαμονής διαρκείας τεσσάρων εβδομάδων στη Γερμανία ή αντίστοιχα στην Ελλάδα.

Το βραβείο για το 1998 απονεμήθηκε τον Μάιο του 1999 στην Αθήνα σε ελληνική μετάφραση γερμανικού λογοτεχνικού έργου από έλληνα μεταφραστή και συγκεκριμένα στην μεταφράστρια Στέλλα Νικολούδη για τη μετάφραση του έργου του Γκαίτε "Τα πάθη του νεαρού Βέρθερου" (Εκδόσεις Άγρα). Το Βραβείο Ελληνογερμανικής Λογοτεχνικής Μετάφρασης 1999 απονεμήθηκε το Νοέμβριο του 1999 στο Μόναχο σε γερμανική μετάφραση ελληνικού λογοτεχνικού έργου και συγκεκριμένα στον γερμανό μεταφραστή Norbert Hauser για τη μετάφραση του έργου του Γιώργη Γιατρομανωλάκη "Το ανωφελές διήγημα" (Εκδόσεις Κέδρος) που κυκλοφόρησε το 1998 στα γερμανικά από τις εκδόσεις Dumont. Το Ελληνογερμανικό Βραβείο Λογοτεχνικής Μετάφρασης για το 2000, συνοδευόμενο από το χρηματικό έπαθλο και το ταξίδι στη Γερμανία, απονεμήθηκε το Νοέμβριο 2000 στον Ιάκωβο Κοπερτί για την ελληνική μετάφραση του έργου του γερμανού συγγραφέα Bernhard Schlink, "Διαβάζοντας στη Χάννα" (Εκδόσεις Κριτική, Αθήνα 1997).